Holas:
estuve averiguando y luego de una búsqueda que incluyó varias fuentes corroboré hoy algo que parecía lógico (dado el nombre que tiene la opción).
Como recordarán, en la última clase, al revisar Translation memory options/ General, nos encontramos con una opción llamada Insert blank aftger tag.
Pues bien, lo que esta opción hace es lo siguiente: cuando trabajamos con archivos rtf que contienen tags, lo que debemos hacer es mantenerlos tal cual están en el rft original. Como vimos, eso se hace utilizando la combinación Alt + Insert. Ahora, cuando un tag está completamente pegado a texto que debemos traducir ocurre, como vimos, que si no tenemos cuidado al tipear el texto podemos pasar a llevar el tag y corromperlo.
Esta opción hace que cada vez que insertemos un tag en parte correspondiente al texto español de nuestra traducción, Workbench automáticamente inserte un espacio en blanco después del tag, para precisamente evitar prevenir que podamos equivocarnos y echar a perder algo..
Si alguien revisó la ayuda de Workbench probablemente ya se dio cuenta de esto. Por si alguien más lo hace, encontrarán en la ayuda una "pseudo" posibilidad de consultar más información. Para ayudarnos a nosotros pobres usuarios desprevenidos, nos recomiendan utilizar el
Translator's Workbench User Guide. Pues bien os dejo una url para que podáis hacer eso...
http://www.translationzone.com/en/Images/TranslatorsWorkbench_T655_en_tcm18-756.pdf
Ahí pueden descargar un manual (que me parece ya tienen anyway). Les sorprenderá lo que dice el manual respecto de esta opción...
Saludos
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
Gracias, Camilo.
Me quedó clarísimo.
saludos a todos!
Patricia
Publicar un comentario